Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.