Proverbs 18

Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
آدم خود‌خواه با دیگران معاشرت نمی‌کند و با عقاید درست آنها مخالفت می‌ورزد.
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião.
شخص احمق برای حکمت ارزش قایل نیست و فقط دوست دارد که خود را دانا نشان بدهد.
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio.
گناه، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre.
سخنان شخص دانا مانند دریا، عمیق است و مانند چشمه، گوارا.
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito.
طرفداری از شخص مجرمی که حقّ بی‌گناهی را پایمال می‌کند، کار درستی نیست.
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites.
حرفهای آدم احمق او را به مشاجره و کتک خوردن می‌کشاند.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
سخنان شخص احمق مانند دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas.
حرفهای آدم سخن‌چین، مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذّت فروبرده می‌شود.
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor.
کسی‌که در کار خود تنبلی می‌کند، مانند یک خرابکار است.
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro.
نام خداوند قلعه‌ای است مستحکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação.
امّا پناهگاه ثروتمندان، ثروتشان است که گمان می‌کنند آنها را محافظت خواهد کرد.
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade.
تکبّر به سقوط منجر می‌شود و فروتنی به سرفرازی.
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha.
چقدر زشت و احمقانه است اگر انسان پیش از گوش دادن به سخنی، به آن جواب بدهد.
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará?
اگر انسان روحیهٔ قوی داشته باشد، بیماری را تحمّل می‌کند، امّا روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمّل کند؟
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento;
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آمادهٔ یاد گیری هستند.
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes.
هدیه دادن، راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina.
کسی‌که اول در دادگاه صحبت می‌کند، دلایلش درست به نظر می‌آید، امّا این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایل خود را نگفته باشد.
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos.
قرعه‌کشی، به دعوا خاتمه می‌دهد و مشاجرهٔ بین حریفان زورمند را خاموش می‌سازد.
Um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo.
به دست آوردن دلِ خویشاوندی که رنجیده، سخت‌تر است از تصرّف یک شهر مستحکم. مشاجرهٔ خویشاوندان دیوار جدایی بین آنها ایجاد می‌کند.
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará.
انسان نتیجهٔ حرفهایی را که می‌زند، خواهد دید.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
حرف زبانت می‌تواند حیات تو را حفظ کند یا آن را برباد دهد، بنابراین نتیجهٔ حرفهای خود را خواهی دید.
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند، نعمتی را به دست می‌آورد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas.
درخواست فقرا با التماس توأم است و جواب ثروتمندان با خشونت.
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão.
بسیاری از دوستی‌ها پایدار نمی‌مانند، امّا دوستانی هم هستند که از برادر نزدیکترند.