Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu estas malicbuŝulo kaj malsaĝulo.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Vivo sen prudento ne estas bona; Kaj kiu tro rapidas, tiu maltrafas la vojon.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Malsaĝeco de homo erarigas lian vojon, Kaj lia koro koleras la Eternulon.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Riĉeco donas multon da amikoj; Sed malriĉulo estas forlasata de sia amiko.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu ne saviĝos.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Multaj serĉas favoron de malavarulo; Kaj ĉiu estas amiko de homo, kiu donas donacojn.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Ĉiuj fratoj de malriĉulo lin malamas; Tiom pli malproksimiĝas de li liaj amikoj! Li havas esperon pri vortoj, kiuj ne estos plenumitaj.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Kiu akiras prudenton, tiu amas sian animon; Kiu gardas saĝon, tiu trovas bonon.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Falsa atestanto ne restos sen puno; Kaj kiu elspiras mensogojn, tiu pereos.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Al malsaĝulo ne konvenas agrablaĵo; Ankoraŭ malpli konvenas al sklavo regi super princoj.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Saĝo de homo faras lin pacienca; Kaj gloro por li estas pardoni pekon.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Kiel kriego de leono estas la kolero de reĝo; Kaj lia favoro estas kiel roso sur herbo.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Pereo por sia patro estas malsaĝa filo; Kaj malpacema edzino estas kiel konstanta gutado.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Domo kaj havo estas heredataj post gepatroj; Sed saĝa edzino estas de la Eternulo.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Mallaboremeco enigas en profundan dormon, Kaj animo maldiligenta suferos malsaton.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Kiu konservas moralordonon, tiu konservas sian animon; Sed kiu ne atentas Lian vojon, tiu mortos.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Kiu kompatas malriĉulon, tiu pruntedonas al la Eternulo, Kaj Tiu redonos al li por lia bonfaro.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Punu vian filon, dum ekzistas espero, Sed via koro ne deziru lian pereon.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Koleranto devas esti punata; Ĉar se vi lin indulgos, li fariĝos ankoraŭ pli kolerema.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Aŭskultu konsilon kaj akceptu admonon, Por ke vi poste estu saĝa.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Multaj estas la intencoj en la koro de homo, Sed la decido de la Eternulo restas fortike.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ornamo estas por la homo lia bonfaro; Kaj pli bona estas malriĉulo, ol homo mensogema.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Timo antaŭ la Eternulo kondukas al vivo, Al sateco, kaj al evito de malbono.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Mallaboremulo metas sian manon en la poton, Kaj eĉ al sia buŝo li ĝin ne relevas.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Se vi batos blasfemanton, sensciulo fariĝos atenta; Se oni punas saĝulon, li komprenas la instruon.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Kiu ruinigas patron kaj forpelas patrinon, Tiu estas filo hontinda kaj malbeninda.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Ĉesu, mia filo, aŭskulti admonon Kaj tamen dekliniĝi de la vortoj de la instruo.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Fripona atestanto mokas juĝon; Kaj la buŝo de malvirtuloj englutas maljustaĵon.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
La blasfemantojn atendas punoj, Kaj batoj la dorson de malsaĝuloj.