Proverbs 20

O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Minaco de reĝo estas kiel kriego de leono; Kiu lin kolerigas, tiu pekas kontraŭ sia animo.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Estas honoro por homo ĉesigi malpacon; Sed ĉiu malsaĝulo estas malpacema.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en aŭtuno, kaj li nenion ricevos.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Intenco en la koro de homo estas profunda akvo; Sed homo saĝa ĝin elĉerpos.
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Virtulo iras en sia senpekeco; Feliĉaj estas liaj infanoj post li.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Reĝo, kiu sidas sur trono de juĝo, Disventumas per siaj okuloj ĉion malbonan.
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Kiu povas diri: Mi purigis mian koron, Mi estas libera de mia peko?
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
Neegalaj peziloj, neegalaj mezuroj, Ambaŭ estas abomenaĵo por la Eternulo.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
Eĉ knabon oni povas ekkoni laŭ liaj faroj, Ĉu estas pura kaj justa lia konduto.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Orelon aŭdantan kaj okulon vidantan: Ilin ambaŭ kreis la Eternulo.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
Ne amu dormon, por ke vi ne malriĉiĝu; Malfermu viajn okulojn, kaj vi satiĝos de pano.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Malbona, malbona, diras la aĉetanto; Sed kiam li foriris, tiam li fanfaronas.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Oni povas havi oron kaj multe da perloj; Sed buŝo prudenta estas multevalora ilo.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Malhonesta pano estas bongusta por homo; Sed lia buŝo poste estos plena de ŝtonetoj.
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Intencoj fortikiĝas per konsilo; Kaj militon oni faru prudente.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingiĝos meze de profunda mallumo.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Ne diru: Mi repagos malbonon; Fidu la Eternulon, kaj Li vin helpos.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Neegalaj peziloj estas abomenaĵo por la Eternulo, Kaj malvera pesilo estas ne bona.
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
La irado de homo dependas de la Eternulo; Kiel homo povus kompreni sian vojon?
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Ĝi estas reto por homo, se li rapidas nomi ion sankta Kaj esploras nur post faro de promeso.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Saĝa reĝo dispelas malvirtulojn, Kaj venigas radon sur ilin.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
La animo de homo estas lumilo de la Eternulo; Ĝi esploras ĉiujn internaĵojn de la korpo.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.