Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.