Job 3

Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
E Jó falou, dizendo:
og Job tog til Orde og sagde:
Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
Ah! Seja estéril aquela noite; que nela não entre voz de regozijo.
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
Por que não morri ao nascer? Por que não expirei ao vir à luz?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
Por que me receberam os joelhos? E por que os seios, para que eu mamasse?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!