Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.