Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.