Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.