Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."