Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."