Galatians 4

Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
要把律法以下的人赎出来,叫我们得著儿子的名分。
E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们(原文作我们)的心,呼叫:阿爸!父!
Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠著 神为后嗣。
Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是 神的作奴仆;
agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
你们谨守日子、月分、节期、年分。
Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
我为你们害怕、惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e os teríeis dado a mim.
你们当日所夸的福气在那里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos digo a verdade?
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们(原文是把你们关在外面),叫你们热心待他们。
No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
因为律法上记著,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
然而,那使女所生的是按著血气生的;那自主之妇人所生的是凭著应许生的。
Estas coisas são uma alegoria: pois essas mulheres são duas alianças; uma é a do monte Sinai, a qual gera para servidão; esta é Agar.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
Pois esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém de agora, e está em escravidão com seus filhos.
这夏甲二字是指著阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
因为经上记著:不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼;因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
弟兄们,我们是凭著应许作儿女,如同以撒一样。
Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
当时,那按著血气生的逼迫了那按著圣灵生的,现在也是这样。
Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
然而经上是怎么说的呢?是说:把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。
Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。