Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
基督释放了我们,叫我们得以自由。所以要站立得稳,不要再被奴仆的轭挟制。
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
我再指著凡受割礼的人确实的说,他是欠著行全律法的债。
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
我们靠著圣灵,凭著信心,等候所盼望的义。
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,惟独使人生发仁爱的信心才有功效。
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
这样的劝导不是出于那召你们的。
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
一点面酵能使全团都发起来。
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了。
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
因为全律法都包在「爱人如己」这一句话之内了。
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
我说,你们当顺著圣灵而行,就不放纵肉体的情欲了。
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能做所愿意做的。
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
嫉妒(有古卷在此有:凶杀二字)、醉酒、荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
温柔、节制。这样的事没有律法禁止。
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒。