Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!