Proverbs 17

Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
Ліпший черствий кусок зо спокоєм, ніж дім, повний учти м'ясної зо сваркою.
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спадок.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
Для срібла топильна посудина, а горно для золота, Господь же серця випробовує.
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомов язика лиходійного.
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, не буде такий без вини.
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
Корона для старших онуки, а пишнота дітей їхні батьки.
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
Не пристойна безумному мова поважна, а тим більше шляхетному мова брехлива.
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
Хабар в очах його власника самоцвіт: до всього, до чого повернеться, буде щастити йому.
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Хто шукає любови провину ховає, хто ж про неї повторює, розгонює друзів.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
На розумного більше впливає одне остереження, як на глупака сто ударів.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
Злий шукає лише неслухняности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
Ліпше спіткати обездітнену ведмедицю, що кидається на людину, аніж нерозумного в глупоті його.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
Хто відплачує злом за добро, не відступить лихе з його дому.
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
Почин сварки то прорив води, тому перед вибухом сварки покинь ти її!
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, обидва вони Господеві огидні.
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Правдивий друг любить за всякого часу, в недолі ж він робиться братом.
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
Людина, позбавлена розуму, ручиться, поруку дає за друга свого.
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
Людина лукавого серця не знайде добра, хто ж лукавить своїм язиком, упаде в зло.
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не потішиться батько безглуздого.
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Серце радісне добре лікує, а пригноблений дух сушить кості.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
Безбожний таємно бере хабара, щоб зігнути путі правосуддя.
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
З обличчям розумного мудрість, а очі глупця аж на кінці землі.
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Нерозумний син смуток для батька, для своєї ж родительки гіркість.
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Не добре карати справедливого, бити шляхетних за щирість!
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
Хто слова свої стримує, той знає пізнання, і холоднокровний розумна людина.
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.
І глупак, як мовчить, уважається мудрим, а як уста свої закриває розумним.