Psalms 102

Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
 HERRE, hör min bön,  och låt mitt rop komma inför dig.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
 Dölj icke ditt ansikte för mig,      när jag är i nöd.  Böj ditt öra till mig;  när jag ropar,      så skynda att svara mig.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök,  benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat;  ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
 För min högljudda suckans skull  tränga benen i min kropp ut till huden.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
 Jag är lik en pelikan i öknen,  jag är såsom en uggla bland ruiner.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
 Jag får ingen sömn och har blivit lik      en ensam fågel på taket.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
 Hela dagen smäda mig mina fiender;  de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
 Ty jag äter aska såsom bröd  och blandar min dryck med gråt,
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
 för din vredes och förtörnelses skull,  därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges,  och jag själv förvissnar såsom gräs.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
 Men du, o HERRE,      tronar evinnerligen,  och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
 Du skall stå upp      och förbarma dig över Sion;  se, det är tid att du bevisar det nåd;      ja, stunden har kommit.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
 Ty dina tjänare hava dess stenar kära  och ömka sig över dess grus.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn  och alla jordens konungar din härlighet,
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
 när en gång HERREN har byggt upp Sion  och uppenbarat sig i sin härlighet;
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
 när han har vänt sig till de utblottades bön  och upphört att förakta deras bön.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
 Det skall tecknas upp      för ett kommande släkte,  och det folk som varder skapat      skall lova HERREN,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
 att han har blickat ned      från sin heliga höjd,  att HERREN har skådat      från himmelen ned till jorden,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
 för att höra den fångnes klagan,  för att befria dödens barn,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
 på det att man i Sion      må förkunna HERRENS namn  och hans lov i Jerusalem,
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
 när alla folk församlas,  och alla riken, för att tjäna HERREN.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
 Han har på vägen nedböjt min kraft,  han har förkortat mina dagar.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
 Jag säger: Min Gud,      tag mig icke bort i mina halva dagar,  du vilkens år vara från släkte till släkte.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
 I urtiden lade du jordens grund,  och himlarna äro dina händer verk:
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
 de skola förgås, men du förbliver,  de skola alla nötas ut såsom en klädnad;  du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
 Men du är densamme,  och dina år skola icke hava någon ände. [ (Psalms 102:29)  Dina tjänares barn skola få bo i landet,  och deras avkomma skall bestå inför dig. ]