Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
 Silvret har ju sin gruva,  sin fyndort har guldet, som man renar;
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
 järn hämtas upp ur jorden,  och stenar smältas till koppar.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
 Man sätter då gränser för mörkret,  och rannsakar ned till yttersta djupet,
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
 Där spränger man schakt långt under markens bebyggare,  där färdas man förgäten djupt under vandrarens fot,  där hänger man svävande, fjärran ifrån människor.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
 Ovan ur jorden uppväxer bröd,  men därnere omvälves den såsom av eld.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
 Där, bland dess stenar, har safiren sitt fäste,  guldmalm hämtar man ock där.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
 Stigen ditned är ej känd av örnen,  och falkens öga har ej utspanat den;
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
 den har ej blivit trampad av stolta vilddjur,  intet lejon har gått därfram.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
 Ja, där bär man hand på hårda stenen;  bergen omvälvas ända ifrån rötterna.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
 In i klipporna bryter man sig gångar,  där ögat får se allt vad härligt är.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
 Vattenådror täppas till och hindras att gråta.  Så dragas dolda skatter fram i ljuset.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
 Men visheten, var finnes hon,  och var har förståndet sin boning?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
 Priset för henne känner ingen människa;  hon står ej att finna i de levandes land.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
 Djupet säger: »Hon är icke här»,  och havet säger: »Hos mig är hon icke.»
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
 Hon köper icke för ädlaste metall,  med silver gäldas ej hennes värde.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
 Hon väges icke upp med guld från Ofir,  ej med dyrbar onyx och safir.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
 Guld och glas kunna ej liknas vid henne;  hon får ej i byte mot gyllene klenoder.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
 Koraller och kristall må icke ens nämnas;  svårare är förvärva vishet än pärlor.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
 Etiopisk topas kan ej liknas vid henne;  hon väges icke upp med renaste guld.
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
 Ja, visheten, varifrån kommer väl hon,  och var har förståndet sin boning?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
 Förborgad är hon för alla levandes ögon,  för himmelens fåglar är hon fördold;
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
 avgrunden och döden giva till känna;  »Blott hörsägner om henne förnummo våra öron.»
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
 Gud, han är den som känner vägen till henne,  han är den som vet var hon har sin boning.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
 Ty han förmår skåda till jordens ändar,  allt vad som finnes under himmelen ser han.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
 När han mätte ut åt vinden dess styrka  och avvägde vattnen efter mått,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
 när han stadgade en lag för regnet  och en väg för tordönets stråle,
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
 då såg han och uppenbarade henne,  då lät han henne stå fram, då utforskade han henne.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
 Och till människorna sade han så:  »Se Herrens fruktan, det är vishet,  och att fly det onda är förstånd.»