Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.