Proverbs 1

Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.