Proverbs 1

Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.