Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.