Psalms 102

Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.