Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.