Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.