Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
PolGdanska
KJV
Ps.102
Previous
Next
Psalms 102
102:1
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
102:2
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
102:3
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
102:4
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
102:5
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
102:6
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
102:7
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
102:8
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
102:9
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
102:10
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
102:11
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
102:12
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
102:13
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
102:14
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
102:15
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
102:16
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
102:17
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
102:18
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
102:19
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
102:20
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
102:21
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
102:22
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
102:23
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
102:24
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
102:25
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
102:26
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
102:27
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
But thou art the same, and thy years shall have no end.
102:28
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Previous
Next