Proverbs 13

Syn mądry przyjmuje ćwiczenie ojcowskie, ale naśmiewca nie słucha strofowania.
Il figliuol savio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
Każdy będzie pożywał dobrego z owocu ust swoich; ale dusza przewrotnych krzywdy pożywać będzie.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
Kto strzeże ust swych, strzeże duszy swojej; kto lekkomyślnie otwiera wargi swe, będzie starty.
Chi custodisce la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
Dusza leniwego żąda, a nic nie ma; ale dusza pracowitych zbogaci się.
L’anima del pigro desidera, e non ha nulla, ma l’anima dei diligenti sarà soddisfatta appieno.
Słowa kłamliwego nienawidzi sprawiedliwy; ale niezbożny staje się obrzydliwym i shańbionym.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri vituperio ed onta.
Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
Znajduje się taki co się czyni bogatym, a nie ma nic; i taki, co się czyni ubogim, choć ma wiele bogactw.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla; c’è chi fa il povero e ha di gran beni.
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
Samą tylko pychą człowiek zwady wszczyna, ale przy tych, co radę przyjmują, jest mądrość.
Dall’orgoglio non vien che contesa, ma la sapienza è con chi dà retta ai consigli.
Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Nadzieja długa wątli serce; ale żądość wypełniona jest drzewem żywota.
La speranza differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
Kto gardzi słowem Bożem, sam sobie szkodzi; ale kto się boi przykazania jego, odniesie nagrodę.
Chi sprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
Nauka mądrego jest źródłem żywota ku ochronieniu się sideł śmierci.
L’insegnamento del savio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Poseł niezbożny upada we złe; ale poseł wierny jest lekarstwem.
Il messo malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele reca guarigione.
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Nieszczęście grzeszników ściga; ale sprawiedliwym Bóg dobrem nagrodzi.
Il male perseguita i peccatori ma il giusto è ricompensato col bene.
Dobry człowiek zostawia dziedzictwo synom synów swoich; ale majętność grzesznika sprawiedliwemu zachowana bywa.
L’uomo buono lascia una eredità ai figli de’ suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riserbata al giusto.
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Kto zawściąga rózgi swej, ma w nienawiści syna swego; ale kto go miłuje, wczas go karze.
Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Sprawiedliwy je, i nasyca duszę swoję; ale żołądek niezbożnych niedostatek cierpi.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.