Job 3

Potem otworzył Ijob usta swoje, i złorzeczył dniowi swemu.
Allora Giobbe aprì la bocca e maledisse il giorno della sua nascita.
I zawołał Ijob, mówiąc:
E prese a dire così:
Bodaj był zginął dzień, któregom się urodził! i noc,w którą rzeczono: Począł się mężczyzna!
"Perisca il giorno ch’io nacqui e la notte che disse: "E’ concepito un maschio!"
Bodaj się był on dzień obrócił w ciemność! By się był o nim nie pytał Bóg z wysokości, i nie był oświecony światłością!
Quel giorno si converta in tenebre, non se ne curi Iddio dall’alto, né splenda sovr’esso raggio di luce!
Bodaj go była zaćmiła ciemność i cień śmierci! by go był ogarnął obłok, i ustraszyła go gorącość dzienna!
Se lo riprendano le tenebre e l’ombra di morte, resti sovr’esso una fitta nuvola, le eclissi lo riempian di paura!
Bodaj była noc onę osiadła ciemność, aby nie szła w liczbę dni rocznych, i w liczbę miesięcy nie przyszła!
Quella notte diventi preda d’un buio cupo, non abbia la gioia di contar tra i giorni dell’anno, non entri nel novero de’ mesi!
Bodaj noc ona była samotna, a śpiewania aby nie było w niej!
Quella notte sia notte sterile, e non vi s’oda grido di gioia.
Bodaj ją byli przeklęli, którzy przeklinają dzień, którzy są gotowi, wzruszać płacz swój!
La maledicano quei che maledicono i giorni e sono esperti nell’evocare il drago.
Bodaj się były zaćmiły gwiazdy przy zmierzkaniu jej! a czekając światła, aby się go była nie doczekała, ani nie oglądała zorzy porannej!
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, aspetti la luce e la luce non venga, e non miri le palpebre dell’alba,
Iż nie zawarła drzwi żywota mego, a nie skryła boleści od oczu moich.
poiché non chiuse la porta del seno che mi portava, e non celò l’affanno agli occhi miei.
Przeczżem w żywocie nie umarł, albo, gdym z żywota wyszedł, czemum nie zginął?
Perché non morii nel seno di mia madre? Perché non spirai appena uscito dalle sue viscere?
Przeczże mię piastowano na kolanach? a przeczżem ssał piersi?
Perché trovai delle ginocchia per ricevermi e delle mammelle da poppare?
Albowiembym teraz leżał i odpoczywał; spałbym i miałbym pokój,
Ora mi giacerei tranquillo, dormirei, ed avrei così riposo
Z królmi i z radcami ziemi, którzy sobie budowali na miejscach pustych;
coi re e coi consiglieri della terra che si edificarono mausolei,
Albo z książętami, którzy mieli złoto, a napełniali domy swe srebrem,
coi principi che possedean dell’oro e che empiron d’argento le lor case;
Albo czemum się nie stał jako martwy płód skryty? albo jako niemowlątka, które nie oglądały światłości?
o, come l’aborto nascosto, non esisterei, sarei come i feti che non videro la luce.
Tam niepobożni przestawają straszyć, i tam odpoczywają zwątleni w siłę.
Là cessano gli empi di tormentare gli altri. Là riposano gli stanchi,
Tamże więźniowie sobie wydychają, a nie słyszą głosu trapiącego ich,
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.
Mały i wielki tam sobie są równi a niewolnik wolny od pana swego.
Piccoli e grandi sono là del pari, e lo schiavo è libero del suo padrone.
Przecz nędznemu dana jest światłość, a żywot tym, którzy są utrapionego ducha?
Perché dar la luce all’infelice e la vita a chi ha l’anima nell’amarezza,
Którzy czekają śmierci, a nie przychodzi, choć jej pilniej szukają niż skarbów skrytych;
i quali aspettano la morte che non viene, e la ricercano più che i tesori nascosti,
Którzyby się z radością weselili, pląsając, gdyby znaleźli grób.
e si rallegrerebbero fino a giubilarne, esulterebbero se trovassero una tomba?
Przecz dana jest światłość mężowi, którego droga skryta jest, a którego Bóg ciężkościami ogarnął?
Perché dar vita a un uomo la cui via è oscura? e che Dio ha stretto in un cerchio?
Albowiem kiedy mam jeść, wzdychanie moje przychodzi, a rozchodzi się jako woda ryczenie moje;
Io sospiro anche quando prendo il mio cibo, e i miei gemiti si spandono com’acqua.
Bo strach, któregom się lękał, przyszedł na mię, a czegom się obawiał, przydało mi się.
Non appena temo un male, ch’esso mi colpisce; e quel che pavento, mi piomba addosso.
Nie byłem bezpieczny, anim się uspokoił, anim odpoczywał, a przecież na mię przyszła trwoga.
Non trovo posa, né requie, né pace, il tormento è continuo!"