Job 13

Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.