Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.