Matthew 14

W on czas usłyszał Herod Tetrarcha, wieść o Jezusie.
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
I rzekł sługom swoim: Tenci jest Jan Chrzciciel; on to zmartwychwstał, i dlatego się cuda przez niego dzieją.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Albowiem Herod pojmawszy Jana, związał go był i wsadził do więzienia dla Herodyjady, żony Filipa, brata swego.
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
Bo mu Jan mówił: Nie godzi ci się jej mieć.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Gdy tedy obchodzono dzień narodzenia Herodowego, tańcowała córka Herodyjady w pośrodku gości, i podobała się Herodowi.
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
Skąd pod przysięgą obiecał jej dać, czegobykolwiek żądała.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
I zasmucił się król; ale dla przysięgi i dla spółsiedzących kazał jej dać.
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
I przyniesiono głowę jego na misie, i oddano dzieweczce, i odniosła ją matce swojej.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
A przyszedłszy uczniowie jego wzięli ciało i pogrzebli je, a szedłszy powiedzieli Jezusowi.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
To usłyszawszy Jezus, ustąpił stamtąd w łodzi na miejsce puste osobno; a usłyszawszy lud, szli za nim z miast pieszo.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Wyszedłszy tedy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, a uzdrawiał chore ich.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
A gdy nadchodził wieczór, przystąpili do niego uczniowie jego, mówiąc: Puste jest to miejsce, a czas już przeminął; rozpuść ten lud, aby odszedłszy do miasteczek, kupili sobie żywności.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
A Jezus im rzekł: Nie potrzeba im odchodzić, dajcie wy im co jeść.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Ale mu oni rzekli: Nie mamy tu, tylko pięć chlebów i dwie ryby.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
A on rzekł: Przynieście mi je tu.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
I rozkazawszy ludowi usiąść na trawie, wziął onych pięć chlebów i dwie ryby, a wejrzawszy w niebo, błogosławił, a łamiąc dawał uczniom chleby, a uczniowie ludowi.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
A wnetże przymusił Jezus uczniów swoich, aby wstąpili w łódź, i uprzedzili go na drugą stronę, ażby rozpuścił lud.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
A rozpuściwszy lud, wstąpił na górę z osobna, aby się modlił; a gdy był wieczór, sam tam był.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
A łódź już w pośrodku morza będąc, miotana była od wałów; albowiem był wiatr przeciwny.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
Lecz o czwartej straży nocnej szedł do nich Jezus, chodząc po morzu.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
A ujrzawszy go uczniowie po morzu chodzącego, zatrwożyli się, mówiąc: Obłuda to jest! i od bojaźni krzyknęli.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
Lecz wnet rzekł do nich Jezus, mówiąc: Ufajcie! Jam ci to jest; nie bójcie się.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
A odpowiadając mu Piotr rzekł: Panie! Jeźliżeś ty jest, każ mi przyjść do ciebie po wodzie.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
Ale widząc wiatr gwałtowny, zląkł się; a gdy począł tonąć, zakrzyknął, mówiąc: Panie, ratuj mię!
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
A Jezus zaraz wyciągnąwszy rękę, uchwycił go i rzekł mu: O małowierny! przeczżeś wątpił?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
A gdy oni wstąpili w łódź, uciszył się wiatr.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
A ci, którzy byli w łodzi, przystąpiwszy pokłonili mu się, mówiąc: Prawdziwie jesteś Synem Bożym.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
I przeprawiwszy się, przyszli do ziemi Gienezaret.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
A poznawszy go mężowie miejsca onego, posłali do wszystkiej onej okolicznej krainy; i przyniesiono do niego wszystkie, którzy się źle mieli.
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
I prosili go, aby się tylko podołku szaty jego dotykali; a którzykolwiek się dotknęli, uzdrowieni są.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃