Proverbs 23

Gdy siądziesz, abyś jadł z panem, uważaj pilnie, kto jest przed tobą;
Koskas istus ja syöt jonkun herran kanssa, niin ota visu vaari, kuka edessäs on.
Inaczej wraziłbyś nóż w gardło swoje, jeźlibyś był chciwy pokarmu.
Ja pane veitsi kaulaas, jos sinä tahdot henkes pitää.
Nie pragnij łakoci jego ; bo są pokarmem obłudnym.
Älä himoitse hänen herkustansa; sillä se on petollinen leipä.
Nie staraj się, abyś się zbogacił; owszem, zaniechaj opatrzności twojej.
Älä vaivaa sinuas tullakses rikkaksi, ja lakkaa sinun viisaudesta.
I miałżebyś obrócić oczy twoje na bogactwo, które prędko niszczeje? bo sobie uczyni skrzydła podobne orlim, i uleci do nieba.
Älä lennätä silmiäs sen jälkeen, jota et sinä taida saada; sillä se tekee itsellensä siivet niinkuin kotka, ja lentää taivasta päin.
Nie jedz chleba człowieka zazdrosnego, a nie żądaj łakoci jego.
Älä syö leipää kateen kanssa, ja älä himoitse hänen hänen herkkuansa.
Albowiem jako on ciebie waży w myśli swej, tak ty waż pokarm jego. Mówić: Jedz i pij, ale serce jego nie jest z tobą.
Sillä niinkuin hän itse sydämessänsä ajattelee, niin se on; hän sanoo sinulle: syö ja juo, ja ei kuitenkaan ole hänen mielensä sinun kanssas.
Sztuczkę twoję, którąś zjadł, zwrócisz, a utracisz wdzięczne słowa twoje.
Sinun palas, jotka syönyt olet, pitää sinun oksentaman, ja sinun ystävälliset puhees pitää hukkaan tuleman.
Przed głupim nie mów; albowiem wzgardzi roztropnością powieści twoich.
Älä puhu hullun korvissa; sillä hän katsoo sinun toimellisen puheen ylön.
Nie przenoś granicy starej, a na rolę sierotek nie wchodź.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja,ja älä mene orpoin pellolle.
Bo obrońca ich możny; onci się podejmuje sprawy ich przeciwko tobie.
Sillä heidän lunastajansa on voimallinen: hän toimittaa heidän asiansa sinua vastaan.
Obróć do nauki serce twoje, a uszy twoje do powieści umiejętności.
Anna sydämes kuritukseen, ja korvas toimelliseen puheesen.
Nie odejmuj od młodego karności; bo jeźli go ubijesz rózgą, nie umrze.
Älä lakkaa lasta kurittamasta; sillä jos sinä häntä vitsalla lyöt, niin ei hän kuole.
Ty go bij rózgą, a duszę jego z piekła wyrwiesz.
Sinä lyöt häntä vitsalla, vaan sinä vapahdat hänen sielunsa helvetistä.
Synu mój! będzieli mądre serce twoje, będzie się weseliło serce moje, serce moje we mnie;
Poikani, jos sinä viisas olet, niin myös sydämeni iloitsee.
I rozweselą się nerki moje, gdy będą mówiły wargi twoje, co jest prawego.
Ja minun munaskuuni ovat riemuiset, koska sinun huules puhuvat, mikä oikia on.
Niech nie zajrzy serce twoje grzesznikom; ale raczej chodż w bojańni Pańskiej na każdy dzień;
Älköön sinun sydämes kiivoitelko syntisiä, vaan olkoon Herran pelvossa joka päivä.
Bo iż jest zapłata, przeto nadzieja twoja nie będzie wykorzeniona.
Sillä se on sinulle viimein hyväksi, ja ei sinun odottamises puutu.
Słuchaj, synu mój! a bądź mądry, i nawiedź na drogę serce twoje.
Kuule, poikani, ja ole viisas, ja johdata sydämes tielle.
Nie bywaj między pijanicami wina, ani między żarłokami mięsa;
Älä ole juomarien ja syömärien seassa.
Boć pijanica i żarłok zubożeje, a ospały w łatach chodzić będzie.
Sillä juomarit ja syömärit köyhtyvät, ja unikeko pitää ryysyissä käymän.
Słuchaj ojca twego, który cię spłodził, a nie pogardzaj matką twoją, gdy się zstarzeje.
Kuule isääs, joka sinun siittänyt on, ja älä katso äitiäs ylön, kuin hän vanhaksi tulee.
Kupuj prawdę, a nie sprzedawaj jej; kupuj mądrość, umiejętność i rozum.
Osta totuutta, ja älä sitä myy, niin myös viisautta, oppia ja ymmärrystä.
Bardzo się raduje ojciec sprawiedliwego, a kto spłodził mądrego, weseli się z niego.
Vanhurskaan isä suuresti riemuitsee; ja joka viisaan siittänyt on, hän iloitsee hänestä.
Niech się tedy weseli ojciec twój, i matka twoja; i niech się rozraduje rodzicielka twoja.
Anna isäs ja äitis iloita; ja riemuitkaan se, joka sinun synnyttänyt on.
Synu mój! daj mi serce twoje, a oczy twoje niechaj strzegą dróg moich.
Anna minulle, poikani, sydämes, ja sinun silmäs pitäköön minun tieni.
Bo nierządnica jest dół głęboki, a cudza żona jest studnia ciasna.
Sillä portto on syvä kuoppa, ja vieras vaimo on ahdas kaivo.
Ona też jako zbojca zasadzki czyni, a zuchwalców między ludźmi rozmnaża.
Ja hän väijyy niinkuin saalista, ja saattaa monta tottelemattomaksi ihmisten seassa.
Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów?
Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät?
Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
Nie zapatruj się na wino, gdy się rumieni, i gdy wydaje w kubku łunę swoję, a prosto wyskakuje.
Älä katsele viinaa, vaikka se punoittaa, ja on selkiänä lasissa, ja huokiasti menee alas;
Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
I będziesz jako ten, który leży w pośród morza, a jako ten, który śpi na wierzchu masztu;
Ja sinä tulet niinkuin se, joka makaa keskellä merta, ja niinkuin se joka makaa ylhäällä haahden pielen päässä.
Rzeczesz:Ubito mię, a nie stękałem, potłuczono mię, a nie czułem. Gdy się ocucę, udam się zaś do tego.
Sinä sanot; he löivät minua, vaan en minä kipua tuntenut; he sysivät minua, ja en minä tiennyt. Kuin minä herään, niin tahdon minä vielä niin tehdä, ja sitä enempi etsiä.