Proverbs 22

Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
Hyvä sanoma on kalliimpi kuin suuri rikkaus, ja suosio on parempi kuin hopia ja kulta.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
Rikas ja köyhä tulevat toinen toistansa vastaan: ja Herra on ne kaikki tehnyt.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
Viisas näkee pahan, ja karttaa; taitamattomat juoksevat lävitse, ja saavat vahingon.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Nöyryyden ja Herran pelvon palkka on rikkaus, kunnia ja elämä.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
Niinkuin sinä lapsen totutat nuoruudessa, niin ei hän siitä luovu, kuin hän vanhenee.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
Rikas vallitsee köyhiä, ja joka lainaksi ottaa, hän on lainaajan orja.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Joka vääryyttä kylvää, se niittäää vaivan, ja hänen pahuutensa hukkuu vitsalla.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Laupiaat silmät siunataan, sillä hän antaa leivästä köyhälle.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
Aja pilkkaaja pois,niin riita asettuu, ja tora ja häväistys lakkaa.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Joka sydämen puhtautta rakastaa, sen huulet ovat otolliset, ja kuningas on hänen ystävänsä.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Herran silmät varjelevat hyvän neuvon, ja kukistavat ylönkatsojan sanat.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Laiska sanoo: jalopeura on ulkona, ja minä tapetaan kadulla.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
Porttoin suu on syvä kuoppa: joka ei Herran suosiossa ole, hän lankee siihen.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
Hulluus riippuu nuorukaisen sydämessä, vaan kurituksen vitsa ajaa sen kauvas hänestä.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Kallista korvas ja kuule viisasten sanat, ja pane minun oppini sydämees.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Sillä se on sinulle suloinen, jos sinä pidät sen mielessäs, ja ne sovitetaan yhteen sinun huulilles.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Että sinun toivos olis Herrassa, olen minä sinua tänäpänä neuvonut; niin ota myös sinä näistä vaari.
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
Enkö minä ole suurista asioista kirjoittanut sinun etees, neuvoin ja opettain?
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Osoittaakseni sinulle vahvan totuuden perustuksen, vastatakses niitä oikein, jotka sinun lähettävät.
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
Älä ryöstä köyhää, vaikka hän köyhä on, ja älä solvaise vaivaista portissa.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Sillä Herra ajaa heidän asiansa, ja sortaa heidän soortajansa.
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
Älä antaudu vihaisen miehen seuraan, ja älä ole julman tykönä,
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Ettes oppisi hänen teitänsä, ja saisi sielulles paulaa.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Älä ole niiden tykönä, jotka kättä lyövät ja velkaa takaavat;
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Sillä jos sinulla ei ole varaa maksaa, niin vuotees otetaan altas pois.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Älä siirrä takaperin entisiä rajoja, jotka esi-isäs tehneet ovat.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.
Jos sinä näet nopsan miehen asiassansa, sen pitää seisoman kuninkaan edessä: ei hänen pidä seisoman halpain edessä.