Job 28

Mać w prawdzie srebro początki żył swoich, a złoto miejsce, kędy bywa pławione.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
Żelazo z ziemi biorą, a z kamienia zlewają miedź.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Celu ciemnościom ułożonego i końca wszystkich rzeczy on dochodzi, i kamieni, które w ciemności i cieniu śmierci leżą.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Wyleje rzeka z miejsca swojego, tak, iż jej nikt przebyć nie może, bywa jednak zahamowana przemysłem nędznego człowieka, i odchodzi.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Z ziemi wychodzi chleb, chociaż pod nią coś różnego, podobnego ogniowi.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
W niektórych miejscach jest kamień Safir, i piasek złoty;
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
A tej ścieszki ani ptak nie wie, ani jej widzało oko sępie.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Nie depczą po niej zwierzęta srogie, ani lew przeszedł przez nię.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
Na krzemień ściągnął rękę swoję, wywrócił góry z korzenia;
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Z skał wywodzi strumienie, a każdą rzecz kosztowną widzi oko jego.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Wylewać się rzekom nie dopuszcza, a rzeczy skryte wywodzi na jaśnię.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Ale mądrość gdzież może być znaleziona? a kędy jest miejsce roztropności?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
Nie wie człowiek śmiertelny ceny jej, ani bywa znaleziona w ziemi żyjących.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
Przepaść mówi: Niemasz jej we mnie; i morze też powiada: Niemasz jej u mnie.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Nie dawają szczerego złota za nię; ani odważają srebra, za odmianę jej.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Nie może być oszacowana za złoto Ofir, ani za Onychyn drogi, ani za Safir.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Nie porówna z nią złoto, ani kryształ, ani odmiana jej może być za klejnot złota szczerego.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Koralów i pereł nie wspomina, bo nabycie mądrości kosztowniejsze jest nad perły.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Nie zrówna z nią i szmaragd z ziemi etyjopskiej; ani za złoto najczystsze szacowana być może.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Skądże tedy mądrość pochodzi? albo gdzie jest miejsce rozumu?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Gdyż zakryta jest od oczu wszystkich żyjących, i przed ptastwem niebieskim zatajona jest.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
Zginienie i śmierć rzekły: Uszyma swemi słyszałyśmy sławę jej.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Bóg sam rozumie drogę jej, a on wie miejsce jej.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Bo on na kończyny ziemi patrzy, a wszystko, co jest pod niebem, widzi.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Wiatrom uczynił wagę, a wody odważył pod miarą.
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
On też prawo dżdżom postanowił, a drogę błyskawicom gromów.
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
W ten czas ją widział, i głosił ją: zgotował ją, i doszedł jej.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
Ale człowiekowi rzekł: Oto bojaźń Pańska jest mądrością, a warować się złego, jest rozumem.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.