Psalms 38

Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!