Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
اینها سخنانی است که مادر لموئیل پادشاه به او تعلیم داد:
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
ای پسر من، ای پسری که تو را با نذر و نیاز به دنیا آورده‌ام.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
نیروی جوانی‌ات را صرف زنان مکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
ای لموئیل، برای پادشاهان شایسته نیست که شرابخوار باشند،
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
زیرا ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگ هستند و به کام کسانی بریز که در بدبختی و تلخکامی به سر می‌برند،
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
تا بنوشند و بدبختی و ناکامی خود را فراموش کنند.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
دهان بگشا و از حق کسانی‌که بی‌زبان و بیچاره هستند، دفاع کن.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
دهان خود را بازکن و با عدالت داوری کن و به کمک مردم فقیر و مسکین بشتاب.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
زن لایق را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهرات هم زیادتر است.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
او مورد اعتماد شوهر خود می‌باشد و نمی‌گذارد که شوهرش به چیزی محتاج شود.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
سراسر عمرش به شوهر خود خوبی می‌کند نه بدی.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
پشم و کتان را می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
او برای تهیهٔ خوراک مانند کشتیهای تاجران به راههای دور می‌رود.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
پیش از آن که هوا روشن شود از خواب برمی‌خیزد و برای خانوادهٔ خود خوراک آماده می‌کند و دستورات لازم را به کنیزان خود می‌دهد.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
مزرعه‌ای را انتخاب می‌کند و بعد از فکر و بررسی آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستانی را آباد می‌کند.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
او نیرومند و پرکار است.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
ارزش چیزهایی را که درست می‌کند، می‌داند و شبها تا دیر وقت کار می‌کند.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
از روی سخاوت به مردم فقیر کمک می‌کند.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
از برف و سرما نمی‌ترسد، زیرا برای اهل خانهٔ خود لباس گرم دوخته است.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های کتان ارغوانی می‌دوزد.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
شوهرش از مردان با نفوذ و محترم شهر است.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
او لباس و کمربند تهیّه می‌کند و به تاجران می‌فروشد.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده بیم ندارد.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
تمام سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبّت‌آمیز است.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
تنبلی نمی‌کند و احتیاجات خانوادهٔ خود را فراهم می‌نماید.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
فرزندانش از او راضی هستند و شوهرش او را ستایش می‌کند و می‌گوید:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
«تو بر همهٔ زنان خوب و صالح برتری داری.»
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
جمال و زیبایی فریبنده و ناپایدار است، امّا زنی که از خداوند می‌‌ترسد، قابل تحسین است.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
پاداش کارهایش را به او بدهید و همگی او را تحسین کنید.