Job 19

A odpowiadając Ijob rzekł:
تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
تا به کی می‌خواهید با سخنانتان مرا عذاب بدهید و دلم را بشکنید؟
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
بارها به من اهانت کرده‌اید و از رفتار خود با من خجالت نمی‌کشید.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
اگر من گناهی کرده باشم، ضرر آن به خودم می‌رسد و به شما آسیبی نمی‌رساند.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
شما خود را بهتر و برتر از من می‌دانید و مصیبتهای مرا نتیجهٔ گناه من می‌پندارید.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
درحالی‌که خدا این روز بد را بر سر من آورده و به دام خود گرفتارم کرده است.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
حتّی وقتی از ظلمی که به من شده است، فریاد می‌زنم و کمک می‌طلبم، کسی به داد من نمی‌رسد.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
خدا راه مرا بسته و آن را تاریک کرده است و امید رهایی از این وضع برای من نیست.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
او عزّت و اعتبار مرا از بین برد و هرچه که داشتم از من گرفته.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
از هر طرف مرا خُرد نموده و نهال آرزوهای مرا از ریشه کنده است.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
آتش غضب خود را بر من افروخته و مرا دشمن خود می‌شمارد.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
لشکر خود را می‌فرستد تا چادر مرا محاصره کنند.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
او خانواده‌ام را از من جدا کرد و آشنایانم را با من بیگانه ساخت.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
خویشاوندان و دوستانِ نزدیک من، فراموشم کرده‌اند
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
و مهمان خانه‌ام مرا از یاد برده است. کنیزان خانه‌ام مرا نمی‌شناسند و برای آنها بیگانه شده‌ام.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
خدمتکار خود را با زاری و التماس صدا می‌کنم، امّا او جوابم را نمی‌دهد.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
زن من طاقت بوی دهان مرا ندارد و برادرانم از من بیزار هستند.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
حتّی بچّه‌ها با حقارت به من می‌نگرند و مسخره‌ام می‌کنند.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
دوستان صمیمی‌ام از من نفرت دارند و کسانی را که دوست می‌داشتم، از من روی‌گردان شده‌اند.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
از من فقط پوست و استخوان باقیمانده است و به سختی از مرگ گریخته‌ام.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
شما دوستان من هستید، بر من رحم کنید، زیرا دست خدا مرا به این روز انداخته است.
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
چرا شما هم مانند خدا مرا عذاب می‌دهید؟ چرا مرا به حال خودم نمی‌گذارید؟
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
ای کاش سخنان مرا کسی به یاد می‌آورد و در کتابی می‌نوشت
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
و یا با قلم آهنین آنها را بر سنگی حک می‌کرد، تا برای همیشه باقی بمانند.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
امّا می‌دانم که نجات‌دهندهٔ من در آسمان است و روزی برای دفاع من به زمین خواهد آمد.
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
یقین دارم که حتّی پس از آن که گوشت و پوست بدنم بپوسند، خدا را می‌بینم.
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
او برای من بیگانه نیست. او را با همین چشمان خود خواهم دید.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
وقتی گفتید: «چگونه او را عذاب دهیم؟» از حال رفتم. شما می‌خواستید با بهانه‌ای مرا متّهم سازید.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.
پس از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که روز داوری خدا در انتظار شماست.