Proverbs 1

Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
De spreuken van Salomo, den zoon van David, den koning van Israël,
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
Om wijsheid en tucht te weten; om te verstaan redenen des verstands;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
Om aan te nemen onderwijs van goed verstand, gerechtigheid, en recht, en billijkheden;
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Om den slechten kloekzinnigheid te geven, den jongeling wetenschap en bedachtzaamheid.
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
Die wijs is, zal horen, en zal in lere toenemen; en die verstandig is, zal wijzen raad bekomen;
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
Om te verstaan een spreuk en de uitlegging, de woorden der wijzen en hun raadselen.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
De vrees des HEEREN is het beginsel der wetenschap; de dwazen verachten wijsheid en tucht.
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Mijn zoon! hoor de tucht uws vaders, en verlaat de leer uwer moeder niet;
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Want zij zullen uw hoofd een aangenaam toevoegsel zijn, en ketenen aan uw hals.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Mijn zoon! indien de zondaars u aanlokken, bewillig niet;
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
Indien zij zeggen: Ga met ons, laat ons loeren op bloed, ons versteken tegen den onschuldige, zonder oorzaak;
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
Laat ons hen levend verslinden, als het graf; ja, geheel en al, gelijk die in den kuil nederdalen;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
Alle kostelijk goed zullen wij vinden, onze huizen zullen wij met roof vullen.
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
Gij zult uw lot midden onder ons werpen; wij zullen allen een buidel hebben.
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
Mijn zoon! wandel niet met hen op den weg; weer uw voet van hun pad.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Want hun voeten lopen ten boze; en zij haasten zich om bloed te storten.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Zekerlijk, het net wordt tevergeefs gespreid voor de ogen van allerlei gevogelte;
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
En deze loeren op hun eigen bloed, en versteken zich tegen hun zielen.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
Zo zijn de paden van een iegelijk, die gierigheid pleegt; zij zal de ziel van haar meester vangen.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
De opperste Wijsheid roept overluid daarbuiten; Zij verheft Haar stem op de straten.
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Zij roept in het voorste der woelingen; aan de deuren der poorten spreekt Zij Haar redenen in de stad;
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Gij slechten! hoe lang zult gij de slechtigheid beminnen, en de spotters voor zich de spotternij begeren, en de zotten wetenschap haten?
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Keert u tot Mijn bestraffing; ziet, Ik zal Mijn Geest ulieden overvloediglijk uitstorten; Ik zal Mijn woorden u bekend maken.
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
Dewijl Ik geroepen heb, en gijlieden geweigerd hebt; Mijn hand uitgestrekt heb, en er niemand was, die opmerkte;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
En gij al Mijn raad verworpen, en Mijn bestraffing niet gewild hebt;
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
Zo zal Ik ook in ulieder verderf lachen; Ik zal spotten, wanneer uw vreze komt.
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Wanneer uw vreze komt gelijk een verwoesting, en uw verderf aankomt als een wervelwind; wanneer u benauwdheid en angst overkomt;
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Dan zullen zij tot Mij roepen, maar Ik zal niet antwoorden; zij zullen Mij vroeg zoeken, maar zullen Mij niet vinden;
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
Daarom, dat zij de wetenschap gehaat hebben, en de vreze des HEEREN niet hebben verkoren.
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
Zij hebben in Mijn raad niet bewilligd; al Mijn bestraffingen hebben zij versmaad;
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Zo zullen zij eten van de vrucht van hun weg, en zich verzadigen met hun raadslagen.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Want de afkering der slechten zal hen doden, en de voorspoed der zotten zal hen verderven.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.
Maar die naar Mij hoort, zal zeker wonen, en hij zal gerust zijn van de vreze des kwaads.