Proverbs 31

Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.