Job 5

Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Ded zazivlji! Zar će ti se tko odazvat'? Kojem li se svecu misliš sad obratit'?
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Doista, budalu njegov bijes ubija, luđaka će sasvim skončat ljubomora.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Bezumnika vidjeh kako korijen pušta, al' prokletstvo skoro na kuću mu pade.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Njegovi su sinci daleko od spasa, njih nezaštićene na Vratima tlače.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Ljetinu njihovu pojedoše gladni, sam Bog ju je njima oteo iz usta, a žedni hlepe za njihovim dobrima.
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Ne, opačina ne izbija iz zemlje, nit' nevolja iz tla može nići sama,
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
nego čovjek rađa muku i nevolju kao što let orlov teži u visinu.
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Al' ja bih se ipak Bogu utekao i pred njime stvar bih svoju razložio.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario,
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Da, blago čovjeku koga Bog odbaci! Stoga ti ne prezri karanje Svesilnog!
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
On ranjava, ali i ranu povija, udara i svojom zacjeljuje rukom.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Iz šest će nevolja tebe izbaviti, ni u sedmoj zlo te dotaknuti neće.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
U gladi, od smrti on će te spasiti, a u ratu, oštru će te otet maču.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Biču zla jezika uklonit će tebe, ispred otimača bez straha ćeš biti.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Suši i studeni ti ćeš se smijati i od divljih zvijeri strahovati nećeš.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Sklopit' ti ćeš savez s kamenjem na njivi, zvjerad divlja s tobom u miru će biti.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
U šatoru svome mir ćeš uživati, dom svoj kad pohodiš netaknut će stajat.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Koljeno ćeš svoje gledat' gdje se množi i potomstvo gdje ti kao trava raste.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
U grob ti ćeš leći kada budeš zreo, kao što se žito snosi kad dozori.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.
Sve motrismo ovo: istina je živa! zato sve za dobro svoje ti poslušaj."