Job 40

Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
A Job odgovori Jahvi i reče:
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim? Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców? Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego? Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę. Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]