Psalms 38

Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
(По слав. 37) Псалм на Давид. За възпоменание. ГОСПОДИ, не ме обвинявай в негодуванието Си и не ме наказвай в яростта Си!
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя скърбейки.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
Господи, пред Теб е цялото ми желание и въздишането ми не е скрито от Теб.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми — и тя не е у мен.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
Защото съм близо до падане и болката ми е постоянно пред мен.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Понеже признавам беззаконието си, наскърбен съм заради греха си.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
Но враговете ми са живи и многобройни и много са онези, които ме мразят без причина.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!
Побързай да ми помогнеш, Господи, спасение мое!