Psalms 22

Przedniejszemu śpiewakowi na czas poranny psalm Dawidowy.
(По слав. 21) За първия певец. По музиката на Кошутата на зората. Псалм на Давид. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил — далеч от избавлението ми, от думите на стона ми?
Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił? oddaliłeś się od wybawienia mego, od słów ryku mego.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш; и нощем, и нямам покой.
Boże mój! wołam we dnie, a nie ozywasz mi się; i w nocy, a nie mogę się uspokoić.
Но Ти си свят, Ти, който обитаваш между хваленията на Израил.
Aleś ty Święty, mieszkający w chwałach Izraelskich.
На Теб се уповаваха бащите ни, уповаваха се и Ти ги избави.
W tobie nadzieję mieli ojcowie nasi; nadzieję mieli,a wybawiłeś ich.
Към Теб извикаха и бяха спасени, на Теб се уповаха и не бяха посрамени.
Do ciebie wołali, a wybawieni są; w tobie nadzieję mieli, a nie byli pohańbieni.
А аз съм червей, а не човек, укор на хората и презрян от народа.
Alem ja robak, a nie człowiek: pośmiewisko ludzkie, i wzgarda pospólstwa.
Всички, които ме гледат, ми се присмиват, кривят уста, клатят глава:
Wszyscy, którzy mię widzą, szydzą ze mnie; wykrzywiają gębę, chwieją głową, mówiąc:
Упова се на ГОСПОДА — нека го избави, нека го освободи, понеже има благоволение в него!
Spuścił się na Pana, niechże go wyrwie; niech go wybawi, ponieważ się w nim kocha.
Но Ти си Този, който ме извади от утробата, Ти ми даде упование на майчините ми гърди.
Aleś ty jest, któryś mię wywiódł z żywota, czyniąc mi dobrą nadzieję jeszcze u piersi matki mojej.
На Теб бях оставен от раждането, от утробата на майка ми Ти си мой Бог.
Na tobie spolegam od narodzenia swego; z żywota matki mojej tyś Bogiem moim.
Да не се отдалечиш от мен, защото близо е скръбта, защото няма помощник!
Nie oddalajże się odemnie; albowiem utrapienie bliskie jest, a niemasz, ktoby ratował.
Много бикове ме наобиколиха; силни васански бикове ме обкръжиха.
Obtoczyło mię mnóstwo cielców; byki z Basan obległy mię.
Раззинаха устата си срещу мен, като лъв, който разкъсва и реве.
Otworzyły na mię gębę swą jako lew szarpający i ryczący.
Излях се като вода и разглобиха се всичките ми кости; сърцето ми стана като восък, разтопи се сред вътрешностите ми.
Rozpłynąłem się jako woda, a rozstąpiły się wszystkie kości moje; stało się serce moje jako wosk, zstopniało w pośród wnętrzności moich.
Силата ми изсъхна като черепка и езикът ми залепва за небцето ми; и си ме свел в праха на смъртта.
Wyschła jako skorupa moc moja, a język mój przysechł do podniebienia mego; nawet w prochu śmierci położyłeś mię.
Защото кучета ме наобиколиха; обкръжи ме глутница злодеи; прободоха ръцете ми и краката ми.
Albowiem psy mię obskoczyły, gromada złośników obległa mię; przebodli ręce moje i nogi moje.
Мога да преброя всичките си кости. Те гледат, взират се в мен.
Zliczyłbym wszystkie kości moje; lecz oni na mię patrząc, przypatrują mi się.
Разделят дрехите ми помежду си и за одеждата ми хвърлят жребий.
Rozdzielili odzienie moje między się, a o szaty moje los miotali.
Но Ти, ГОСПОДИ, не се отдалечавай; сило моя, побързай ми на помощ!
Ale ty, Panie! nie oddalaj się: mocy moja! na ratunek mój pospiesz.
Избави душата ми от меча, едничката ми душа от силата на кучето.
Wyrwij od miecza duszę moję, z mocy psiej jedynaczkę moję.
Спаси ме от устата на лъва и от рогата на дивите говеда. Ти ме послуша!
Wybaw mię z paszczęki lwiej, a od rogów jednorożcowych wyzwól mię.
Ще възвестявам Името Ти на братята си, сред събранието ще Те хваля.
Tedy opowiem imię twoje braciom mym; w pośród zgromadzenia chwalić cię będę.
Вие, които се боите от ГОСПОДА, хвалете Го! Всички вие, потомци на Яков, славете Го! И бойте се от Него, всички вие, потомци на Израил!
Mówiąc: Którzy się boicie Pana, chwalcie go; wszystko potomstwo Jakóbowe wysławiajcie go, a niech się go boi wszystko nasienie Izraelskie.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, нито е скрил лицето Си от него; а послуша, когато той извика към Него.
Albowiem nie wzgardził, ani się odwrócił od utrapienia ubogiego, ani skrył od niego oblicza swego; owszem, gdy do niego wołał, wysłuchał go.
От Теб е моето хваление в голямото събрание: ще изпълня обещанията си пред онези, които Му се боят.
O tobie chwała moja w zgromadzeniu wielkiem; śluby moje oddam przed tymi, którzy się ciebie boją.
Сиромасите ще ядат и ще се наситят; ще хвалят ГОСПОДА онези, които Го търсят. Сърцето ви ще живее вечно!
Będą jeść ubodzy, i nasycą się; chwalić będą Pana, którzy go szukają; serce wasze żyć będzie na wieki.
Ще си спомнят и ще се обърнат към ГОСПОДА всичките земни краища и ще се поклонят пред Теб всичките племена на народите,
Wspomną i nawrócą się do Pana wszystkie granice ziemi, i kłaniać się będą przed obliczem twojem wszystkie pokolenia narodów.
защото царството е на ГОСПОДА и Той владее над народите.
Albowiem Pańskie jest królestwo, a on panuje nad narodami.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; ще се наведат пред Него всички, които слизат в пръстта — и никой не може да опази живота си.
Wszyscy bogaci ziemi będą jeść, i upadać przed nim, przed oblicznością jego kłaniać się będą wszyscy zstępujący w proch, i którzy duszy swej żywo zachować nie mogą.
Потомство ще Му слугува; ще се разказва за Господа на идещото поколение.
Nasienie ich służyć mu będzie, a będzie przywłaszczane Panu w każdym wieku. Zbieżą się, a będą opowiadali sprawiedliwość jego narodowi, który z nich wynijdzie, iż ją on wykonał.
Те ще дойдат, ще възвестяват правдата Му на народ, който ще се роди, защото Той извърши това.