Psalms 102

Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.