Luke 24

Men på den første dag i uken, tidlig i dagningen, kom de til graven, og hadde med sig de velluktende urter som de hadde tilberedt.
una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum portantes quae paraverant aromata
Men de fant stenen veltet fra graven,
et invenerunt lapidem revolutum a monumento
og da de gikk inn i den, fant de ikke den Herre Jesu legeme.
et ingressae non invenerunt corpus Domini Iesu
Og det skjedde mens de stod rådville ved dette, se, da stod to menn hos dem i skinnende klædebon;
et factum est dum mente consternatae essent de isto ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti
og da de blev forferdet og bøide sitt ansikt mot jorden, sa de til dem: Hvorfor søker I den levende blandt de døde?
cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis
Han er ikke her, han er opstanden; kom i hu hvorledes han talte til eder mens han ennu var i Galilea, da han sa
non est hic sed surrexit recordamini qualiter locutus est vobis cum adhuc in Galilaea esset
at Menneskesønnen skulde overgis i syndige menneskers hender og korsfestes og opstå på den tredje dag!
dicens quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum et crucifigi et die tertia resurgere
Da kom de hans ord i hu.
et recordatae sunt verborum eius
Og de vendte tilbake fra graven, og fortalte alt dette til de elleve og til alle de andre.
et regressae a monumento nuntiaverunt haec omnia illis undecim et ceteris omnibus
Det var Maria Magdalena og Johanna og Maria, Jakobs mor, og de andre kvinner med dem. De sa dette til apostlene,
erat autem Maria Magdalene et Iohanna et Maria Iacobi et ceterae quae cum eis erant quae dicebant ad apostolos haec
og deres ord syntes dem å være løs tale, og de trodde dem ikke.
et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista et non credebant illis
Men Peter stod op og løp til graven, og da han bøide sig ned, så han bare liksvøpet; og han gikk hjem og undret sig over det som var skjedd.
Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum et procumbens videt linteamina sola posita et abiit secum mirans quod factum fuerat
Og se, to av dem gikk samme dag til en by som ligger seksti stadier fra Jerusalem, og som heter Emmaus,
et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Hierusalem nomine Emmaus
og de talte med hverandre om alt dette som hadde hendt.
et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant
Og det skjedde mens de talte sammen og spurte hverandre, da kom Jesus selv nær til dem og vandret sammen med dem;
et factum est dum fabularentur et secum quaererent et ipse Iesus adpropinquans ibat cum illis
men deres øine blev holdt igjen, så de ikke kjente ham.
oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent
Han sa til dem: Hvad er dette for tale som I fører med hverandre på veien? Og de stod stille med sorgfullt åsyn.
et ait ad illos qui sunt hii sermones quos confertis ad invicem ambulantes et estis tristes
Men en av dem, som hette Kleopas, tok til orde og sa til ham: Er du alene fremmed i Jerusalem og vet ikke det som er skjedd der i disse dager?
et respondens unus cui nomen Cleopas dixit ei tu solus peregrinus es in Hierusalem et non cognovisti quae facta sunt in illa his diebus
Han sa til dem: Hvad da? Og de sa til ham: Det med Jesus fra Nasaret, som var en profet, mektig i gjerning og ord for Gud og alt folket,
quibus ille dixit quae et dixerunt de Iesu Nazareno qui fuit vir propheta potens in opere et sermone coram Deo et omni populo
og hvorledes våre yppersteprester og rådsherrer har overgitt ham til dødsdom og korsfestet ham.
et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotum et principes nostri in damnationem mortis et crucifixerunt eum
Men vi håpet at han var den som skulde forløse Israel. Og dog - med alt dette er det idag den tredje dag siden dette skjedde.
nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israhel et nunc super haec omnia tertia dies hodie quod haec facta sunt
Men så har og nogen av våre kvinner forferdet oss; de kom tidlig imorges til graven,
sed et mulieres quaedam ex nostris terruerunt nos quae ante lucem fuerunt ad monumentum
og da de ikke fant hans legeme, kom de og sa at de hadde sett et syn av engler, som sa at han lever;
et non invento corpore eius venerunt dicentes se etiam visionem angelorum vidisse qui dicunt eum vivere
og nogen av dem som var med oss, gikk bort til graven og fant det så som kvinnene hadde sagt; men ham så de ikke.
et abierunt quidam ex nostris ad monumentum et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt ipsum vero non viderunt
Da sa han til dem: I dårer og senhjertede til å tro alt det profetene har talt!
et ipse dixit ad eos o stulti et tardi corde ad credendum in omnibus quae locuti sunt prophetae
Måtte ikke Messias lide dette og så gå inn til sin herlighet?
nonne haec oportuit pati Christum et ita intrare in gloriam suam
Og han begynte fra Moses og fra alle profetene og utla for dem i alle skriftene det som er skrevet om ham.
et incipiens a Mose et omnibus prophetis interpretabatur illis in omnibus scripturis quae de ipso erant
Og de var nær ved byen som de gikk til, og han lot som han vilde gå videre.
et adpropinquaverunt castello quo ibant et ipse se finxit longius ire
Da nødde de ham og sa: Bli hos oss; for det stunder til aften, og dagen heller! Og han gikk inn og blev hos dem.
et coegerunt illum dicentes mane nobiscum quoniam advesperascit et inclinata est iam dies et intravit cum illis
Og det skjedde da han satt til bords med dem, da tok han brødet og velsignet det, og brøt det og gav dem;
et factum est dum recumberet cum illis accepit panem et benedixit ac fregit et porrigebat illis
da blev deres øine åpnet, og de kjente ham; og han blev usynlig for dem.
et aperti sunt oculi eorum et cognoverunt eum et ipse evanuit ex oculis eorum
Og de sa til hverandre: Brente ikke vårt hjerte i oss da han talte til oss på veien og oplot skriftene for oss?
et dixerunt ad invicem nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via et aperiret nobis scripturas
Og de stod op i samme stund og vendte tilbake til Jerusalem, og de fant de elleve samlet, og dem som var med dem, og disse sa:
et surgentes eadem hora regressi sunt in Hierusalem et invenerunt congregatos undecim et eos qui cum ipsis erant
Herren er sannelig opstanden, og er sett av Simon!
dicentes quod surrexit Dominus vere et apparuit Simoni
Og de fortalte hvad som var skjedd på veien, og hvorledes han blev kjent av dem da han brøt brødet.
et ipsi narrabant quae gesta erant in via et quomodo cognoverunt eum in fractione panis
Mens de talte om dette, stod han selv midt iblandt dem og sa til dem: Fred være med eder!
dum haec autem loquuntur Iesus stetit in medio eorum et dicit eis pax vobis ego sum nolite timere
Men de blev forferdet og fulle av frykt, og trodde at de så en ånd.
conturbati vero et conterriti existimabant se spiritum videre
Og han sa til dem: Hvorfor er I forferdet, og hvorfor opstiger tvilende tanker i eders hjerte?
et dixit eis quid turbati estis et cogitationes ascendunt in corda vestra
Se mine hender og mine føtter, og se at det er mig selv! Kjenn på mig og se! En ånd har jo ikke kjøtt og ben, som I ser at jeg har.
videte manus meas et pedes quia ipse ego sum palpate et videte quia spiritus carnem et ossa non habet sicut me videtis habere
Og da han hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sine føtter.
et cum hoc dixisset ostendit eis manus et pedes
Men da de ennu ikke trodde for glede, og undret sig, sa han til dem: Har I her noget å ete?
adhuc autem illis non credentibus et mirantibus prae gaudio dixit habetis hic aliquid quod manducetur
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
og han tok det og åt for deres øine.
et cum manducasset coram eis sumens reliquias dedit eis
Og han sa til dem: Dette er mine ord som jeg talte til eder mens jeg ennu var hos eder, at alt det måtte opfylles som er skrevet i Mose lov og profetene og salmene om mig.
et dixit ad eos haec sunt verba quae locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum quoniam necesse est impleri omnia quae scripta sunt in lege Mosi et prophetis et psalmis de me
Da oplot han deres forstand, så de kunde forstå skriftene.
tunc aperuit illis sensum ut intellegerent scripturas
Og han sa til dem: Så står skrevet, at Messias skal lide og opstå fra de døde på den tredje dag,
et dixit eis quoniam sic scriptum est et sic oportebat Christum pati et resurgere a mortuis die tertia
og at i hans navn skal omvendelse og syndenes forlatelse forkynnes for alle folkeslag, fra Jerusalem av.
et praedicari in nomine eius paenitentiam et remissionem peccatorum in omnes gentes incipientibus ab Hierosolyma
I er vidner om dette.
vos autem estis testes horum
Og jeg sender over eder det som min Fader har lovt; men I skal bli i byen inntil I blir iklædd kraft fra det høie.
et ego mitto promissum Patris mei in vos vos autem sedete in civitate quoadusque induamini virtutem ex alto
Og han førte dem ut imot Betania, og han løftet op sine hender og velsignet dem;
eduxit autem eos foras in Bethaniam et elevatis manibus suis benedixit eis
og det skjedde da han velsignet dem, at han skiltes fra dem og blev optatt til himmelen.
et factum est dum benediceret illis recessit ab eis et ferebatur in caelum
Og de tilbad ham og vendte tilbake til Jerusalem med stor glede,
et ipsi adorantes regressi sunt in Hierusalem cum gaudio magno
Og de var alltid i templet og lovet og priste Gud.
et erant semper in templo laudantes et benedicentes Deum amen