Leviticus 11

Og Herren talte til Moses og Aron og sa til dem:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Tal til Israels barn og si: Dette er de dyr som I kan ete av alle firføtte dyr på jorden:
dicite filiis Israhel haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae
Alle de firføtte dyr som har klover og har klovene kløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
omne quod habet divisam ungulam et ruminat in pecoribus comedetis
Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover: kamelen, for den tygger vel drøv, men den har ikke klover, den skal være uren for eder,
quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis
og fjellgrevlingen, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
chyrogryllius qui ruminat ungulamque non dividit inmundus est
og haren, for den tygger vel drøv, men har ikke klover, den skal være uren for eder,
lepus quoque nam et ipse ruminat sed ungulam non dividit
og svinet, for det har vel klover og har klovene kløvd helt igjennem, men det tygger ikke drøv, det skal være urent for eder.
et sus qui cum ungulam dividat non ruminat
Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre; de skal være urene for eder.
horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis quia inmunda sunt vobis
Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det i vannet - i havene og i elvene - som har finner og skjell, det kan I ete.
haec sunt quae gignuntur in aquis et vesci licitum est omne quod habet pinnulas et squamas tam in mari quam in fluminibus et stagnis comedetis
Men det som ikke har finner og skjell av alt det som finnes i havene og i elvene, av alt det som vrimler i vannet, og av alt levende som er i vannet, det skal være en vederstyggelighet for eder.
quicquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt abominabile vobis
En vederstyggelighet skal de være for eder; av deres kjøtt skal I ikke ete, og deres døde kropper skal I holde for en vederstyggelighet.
et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis
Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Dette er de fugler I skal holde for en vederstyggelighet, de skal ikke etes, de er en vederstyggelighet: landørnen og havørnen og fiskeørnen
haec sunt quae de avibus comedere non debetis et vitanda sunt vobis aquilam et grypem et alietum
og glenten, og falken efter sine arter,
milvum ac vulturem iuxta genus suum
alle ravner efter sine arter,
et omne corvini generis in similitudinem suam
og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
strutionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum
og kattuglen og dykkeren og hubroen
bubonem et mergulum et ibin
og nattravnen og pelikanen og gribben
cycnum et onocrotalum et porphirionem
og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
erodionem et charadrion iuxta genus suum opupam quoque et vespertilionem
Alt kryp som har vinger og går på fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes abominabile erit vobis
Av alt kryp som har vinger og går på fire føtter, må I bare ete dem som har springben ovenfor sine føtter til å hoppe på marken med.
quicquid autem ambulat quidem super quattuor pedes sed habet longiora retro crura per quae salit super terram
Av dem kan I ete: arbe efter sine arter og solam efter sine arter og hargol efter sine arter og hagab efter sine arter.
comedere debetis ut est brucus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac lucusta singula iuxta genus suum
Men alt annet kryp som har vinger og fire føtter, skal være en vederstyggelighet for eder.
quicquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes execrabile erit vobis
Ved disse dyr blir I urene; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
et quicumque morticina eorum tetigerit polluetur et erit inmundus usque ad vesperum
og enhver som har båret slik en død kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad solis occasum
Ethvert firføtt dyr som vel har klover, men ikke har klovene kløvd helt igjennem og ikke tygger drøv, skal være urent for eder; enhver som rører ved dem, blir uren.
omne animal quod habet quidem ungulam sed non dividit eam nec ruminat inmundum erit et quicquid tetigerit illud contaminabitur
Og alle firføtte dyr som går på labber, skal være urene for eder; enhver som rører ved deres døde kropper, skal være uren til om aftenen,
quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum
og den som har båret deres døde kropper, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; de skal være urene for eder.
et qui portaverit huiuscemodi cadavera lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum quia omnia haec inmunda sunt vobis
Og blandt de smådyr som kryper på jorden, skal disse være de ureneste for eder: muldvarpen og musen og alle slags firben,
hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum
og pinnsvinet og jordrotten og padden og sneglen og kameleonen.
migale et cameleon et stelio ac lacerta et talpa
Disse skal være de ureneste for eder blandt alle smådyr; enhver som rører ved dem når de er døde, skal være uren til om aftenen.
omnia haec inmunda sunt qui tetigerit morticina eorum inmundus erit usque ad vesperum
Og alt det som noget av disse dyr faller på når de er døde, blir urent, enten det er et trekar eller klær eller skinn eller sekker, eller hvad redskap det kan være som det gjøres noget arbeid med; det skal legges i vann og være urent til om aftenen; da er det rent.
et super quod ceciderit quicquam de morticinis eorum polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia et in quocumque fit opus tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et sic postea mundabuntur
Og om noget av dem faller i et lerkar, så blir alt det som er i karet urent, og karet selv skal I slå i stykker;
vas autem fictile in quo horum quicquam intro ceciderit polluetur et idcirco frangendum est
all mat som folk eter, og som tillages med vann, blir da uren, og alt drikke som folk drikker, blir urent, hvad kar det enn er i.
omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit
Og alt det som slik en død kropp faller på, blir urent; enten det er ovn eller gryte, skal de brytes i stykker, de er urene og skal være urene for eder.
et quicquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud inmundum erit sive clibani sive cytropodes destruentur et inmundi erunt
Bare kilder og brønner som det samler sig vann i, blir like rene; men den som rører ved deres døde kropper, blir uren.
fontes vero et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit qui morticinum eorum tetigerit polluetur
Og om slik en død kropp faller på korn som skal såes, er kornet like rent;
si ceciderint super sementem non polluent eam
men slåes det vann på såkornet, og en av de døde kropper faller på det, da skal kornet være urent for eder.
sin autem quispiam aqua sementem perfuderit et postea morticinis tacta fuerit ilico polluetur
Dør noget av de firføtte dyr som er til føde for eder, da skal den som rører ved dets døde kropp, være uren til om aftenen,
si mortuum fuerit animal quod licet vobis comedere qui cadaver eius tetigerit inmundus erit usque ad vesperum
og den som har ett av dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen; og den som har båret dets døde kropp, skal tvette sine klær og være uren til om aftenen.
et qui comederit ex eo quippiam sive portaverit lavabit vestimenta sua et inmundus erit usque ad vesperum
Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Hverken det som kryper på buken, eller det som går på fire føtter, eller det som har flere føtter iblandt alle smådyr som kryper på jorden, må I ete; det skal være en vederstyggelighet.
quicquid super pectus quadrupes graditur et multos habet pedes sive per humum trahitur non comedetis quia abominabile est
Gjør ikke eder selv vederstyggelige ved noget sådant kryp, og la eder ikke smitte ved dem, så I blir urene!
nolite contaminare animas vestras nec tangatis quicquam eorum ne inmundi sitis
For jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder, og I skal være hellige, for jeg er hellig; I skal ikke gjøre eder selv urene ved noget av det kryp som rører sig på jorden.
ego enim sum Dominus Deus vester sancti estote quoniam et ego sanctus sum ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram
For jeg er Herren, som førte eder op fra Egyptens land for å være eders Gud, og I skal være hellige, for jeg er hellig.
ego sum Dominus qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vobis in Deum sancti eritis quia et ego sanctus sum
Dette er loven om de firføtte dyr og fuglene og alle de liv som rører Sig i vannet, og om alle de dyr som kryper på jorden,
ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis quae movetur in aqua et reptat in terra
så I kan skille mellem urent og rent, mellem dyr som kan etes, og dyr som ikke skal etes.
ut differentias noveritis mundi et inmundi et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis