Ephesians 4

Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
én Herre, én tro, én dåp,
unus Dominus una fides unum baptisma
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
vos autem non ita didicistis Christum
om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
men fornyes i eders sinns ånd
renovamini autem spiritu mentis vestrae
og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
og gi ikke djevelen rum!
nolite locum dare diabolo
Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis