Ephesians 5

Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
nolite ergo effici participes eorum
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
probantes quid sit beneplacitum Deo
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
subiecti invicem in timore Christi
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
for vi er hans legemes lemmer.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum