Proverbs 31

Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii