Proverbs 23

Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.