Job 28

Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.